Component Translated Untranslated Untranslated words Checks Suggestions Comments
linphone-desktop.ts This translation is used for source strings. 52 12
Project website https://linphone.org
Number of strings 699
Number of words 2,092
Number of characters 13,028
Number of languages 1
Number of source strings 699
Number of source words 2,092
Number of source characters 13,028

Should "sip address" be written as "SIP address", i.e. uppercase for "SIP"? Thank you

a month ago

Not sure how to translate. Is "To" meant to be with a capital letter?

If it is an attribute, perhaps a colon ":" could help?

Check these attributes: To, build, Name, Contact. They are separated by commas with the highest priority listed first.The default value is: sn

Thank you

a month ago

Should the space before the colon ":" be removed, i.e. Change "Default value :" to "Default value:"?

Thank you

a month ago

Should "base DN" be "Base DN"?

Thank you

a month ago

Should "tls" be in uppercase, i.e. "TLS"?

Thank you

a month ago

Should the en source string be: The DNS resolution is done by Linphone using Sal. An IP address will be passed to LDAP. By doing that, TLS negotiation can not check the hostname. Deactivate verification to force connection.

Does “Sal” need to be in uppercase, i.e. “SAL”?

negociation → negotiation

Thank you

a month ago

Should "dns" be in uppercase, i.e. "DNS" (Domain Name Service)?

What is "Sal"? Should it be all in uppercase too?

What do you think?

Thank you

https://www.microsoft.com/en-us/language/Search?&searchTerm=dns&langID=382&Source=true&productid=undefined

a month ago

Should the en source string start with a capital letter? Thank you

a month ago

Should this en source string be read-only? Thank you

a month ago

Should the en source string start with a capital letter, i.e. "Confirm"? Thank you

a month ago
Browse all language changes

Daily activity

Daily activity

Weekly activity

Weekly activity